[Sangamam] mazhai thuli mazhai thuli…


Another motivational song! Thanks to Prasanthi for the suggestion.

Movie: Sangamam
Poet: Vairamuthu
Singers: Hariharan, M. S. Viswanathan
Music Director: A. R. Rahman
Song Sequence: (1)-(1)-(2)-(3)-(4)-(2)-(1)-(1)-(5)-(6)-(7)-(1)-(2)-(8)-(9)-(2)-(3)-(4)-(1)-(1)-(1)-(1)-(1)-(1)

(1)மழைத்துளி மழைத்துளி மண்ணில் சங்கமம்
உயிர்த்துளி உயிர்த்துளி வானில் சங்கமம்
உடல் பொருள் ஆவியெல்லாம் கலையில் சங்கமம் சங்கமம்

mazhaiththuli mazhaiththuli mannil sangamam
uyirththuli uyirththuli vaanil sangamam
udal porul aavi yellam kalaiyil sangamam sangamam

The droplets of rain finally converges into the soil
The soul finally converges into the skies (heaven)
My body, belongings, and soul would finally converge into my art!

(2)ஆழாலகண்டா ஆடலுக்கு தகப்பா வணக்கமுங்க
என்னை ஆடாம ஆட்டி வச்ச வணக்கமுங்க

aalaala gandaa aadalukku thagappaa vanakkamunga
enna aadaama aatti vechcha vanakkamunga

Oh Aalaala ganda! The father of the dance form (Shiva)! My Homage to you!
You shaped me (into a dancer) without any struggles, hence, My respects to you!

(3)என் காலுக்கு சலங்கையிட்ட 
உன் காலடிக்கு முதல் வணக்கம்
என் கால் நடமாடுமையா 
உம்ம கட்டளைங்க வெல்லும் வரைக்கும்

yen kaalukku salangaiyitta
unn kaaladikku mudhal vannakkam
yen kaal nadamaadumayya
umma kattalainga vellum varaikkum

The one who tied the anklets around my legs! (His father)
My first respects to your feet,
My feet will keep dancing,
until your decree triumphs!

(4)நீ உண்டு உண்டு என்ற போதும் 
அட இல்லை இல்லை என்றபோதும்
சபை ஆடிய பாதமிது 
நிக்காது ஒரு போதும்

nee oondo oondu endrabodhum
ada illai illai endrabodhum
sabai aadiya paadham ithu
nikkaathu oru bodhum

Even if you were (alive)! (Whether you say yes!)
Even if you weren’t (dead)! (Whether you say no!)
These feet are the ones that danced for the audience,
it will never cease to stop dancing!

(5)தண்ணியில மீன் அழுதா 
கரைக்கொரு தகவலும் வருவதில்ல
எனக்குள்ள நான் அழுதா 
துடைக்கவே எனக்கொரு நாதியில்ல

thaniyila meen aludhaa
karaikkoru thagavalum varuvathillai
yenakkulla naan aluthaa
thudaikkavae enakkoru naathiyillai

If a fish weeps in the water,
No one in the land would realize it!
If I weep inside,
I do not have any one to fall back on for solace!

(6)என் கண்ணீரு ஒவ்வொரு சொட்டும் வைரம் வைரம் ஆகுமே
சபதம் சபதம் என்றே சலங்கை சலங்கை பாடுமே

yen kanneeru ovvoru sottum vairam vairam aagumae
sabatham sabatham endrae salangai salangai paadumae

May every drop of my tear turn into a diamond,
Let every move of the anklets sing the song of the oath I took!

(7)மனமே மனமே சபதம் வெல்லும் மட்டும் சாயாதிரு
விழியே விழியே இமையே தீயும்போதும் கலங்காதிரு
நதி நதி அத்தனையும் கடலில் சங்கமம்
நட்சத்திரம் அத்தனையும் பகலில் சங்கமம்
கலைகளின் வெகுமதி உன்னிடத்தில் சங்கமம் சங்கமம்

manamae manamae sabatham vellum mattum saayaathiru
viliyae viliyae imaiyae theeyumboadhum kalangaathiru
nathi nathi atthanaiyum kadalil sangamam
natchatthiram atthanaiyum pagalil sangamam
kalaigalin vegumathi unnidatthil sangamam sangamam

Oh Heart! Do not give up, until the oath is fulfilled!
Oh Eyes! Do not cry, even if eye lashes were to burn down!
All the rivers converge into the ocean,
All the twinkling stars disappear into the dawn,
All the rewards of the art (that we get) culminate in you!

(8)மழைக்காகத்தான் மேகம் அட கலைக்காகத்தான் நீயும்
உயிர் கலந்தாடுவோம் நாளும் 
மகனே வா
நீ சொந்தக்காலிலே நில்லு
தலை சுற்றும் பூமியை வெல்லு
இது அப்பன் சொல்லிய சொல்லு 
மகனே வா மகனே வா

malaikkaagathaan maegam ada kalaikkaagathaan neeyum
uyir kalandhaaduvoam naamum
maganae vaa
nee sontha kaalilae nillu
thalai soottrum bhoomiyai vellu
ithu appan solliya sollu
maganae vaa maganae vaa

The clouds exist for the rain, You exist to uphold the art,
let us put our soul in our dance,
Oh Son! come!
Stand on your feet,
conquer this spinning earth,
these are the words of your father!
Oh Son! come!

(9)ஊருக்காக ஆடும் கலைஞன் தன்னை மறப்பான்
தன் கண்ணீரை மூடிக்கொண்டு இன்பம் கொடுப்பான்
புலிகள் அழுவது ஏது 
அட பறவையும் அழ அறியாது
போர்க்களம் நீ புகும்போது
முள் தைப்பது கால் அறியாது
மகனே மகனே காற்றுக்கு ஓய்வென்பது ஏது அட ஏது
கலைக்க்கொரு தோல்வி கிடையாது கிடையாது

oorukkaaga aadum kalaignan thannai marappaan
thann kanneerai moodikkondu inbam koduppaan
puligal aluvathu aethu
ada paraviyum alai ariyaathu
poarkkalam nee pugumbodhu
mul thaipathu kaal ariyaathu
maganae maganae kaattrukku oayvu enbathaithu ada aethu
kalaikkoru thoalvi kidaiyaathu kidaiyaathu

An artist who dances for the audience, forgets himself,
He would hide his tears (woes) to give happiness to the audience,
Tigers do not shed tears.
The birds do not fear the waves.
When you go into a battle,
you would not mind the thorns piercing your feet.
Oh Son! Oh Son!
The flowing wind does not rest!
There is no failure in art.

[Sillunu Oru Kaadhal] Munbae vaa En anbae vaa


One of the best from #ARR – #MunbaeVaaEnAnbaeVaa from the movie #SillunuOruKaadhal. Penned by #Vaali, and sung by #ShreyaGhoshal and #NareshIyer, this song would top anyone’s playlist.

Movie: Sillunu Oru Kaadhal
Poet: Vaali
Singers: Shreya Ghoshal, Naresh Iyer
Music: A.R.Rahman
Song sequence: (1)-(2)-(3)-(4)-(1)-(2)-(5)-(6)-(7)-(1)-(3)-(3)-(2)-(8)-(9)-(10)-(1)-(2)-(3)-(4)-(1)-(2)-(5)-(5)

(1) முன்பே வா... என் அன்பே வா...
 ஊனே வா... உயிரே வா...
 (2) முன்பே வா... என் அன்பே வா...
 பூ பூவாய் பூபோம் வா...
 (3) நான் நானா? கேட்டேன் என்னை நானே!
 (4) நான் நீயா நெஞ்சம் சொன்னதே!

munbae vaa… en anbae vaa…
oonae vaa… uyirae vaa…
munbae vaa… en anbae vaa…
poo poovaay pooboam vaa…
naan naanaa? kaettaen ennai naanae!
naan neeyaa nenjjam chonnadhae!

Oh my leader, come to me! Oh my love, come to me!
Oh my body, come to me! Oh my soul, come to me!
Oh my leader, come to me! Oh my love, come to me!
Come, Let us blossom into flowers together!
I asked myself if I am the real me?
and my heart replied to me that I am you…

[Chorus]
 (5) ரங்கோ ரங்கோலி... கோலங்கள் நீ போட்டாய்
 கோலம் போட்டவள் கைகள் வாழிய
 வலையின் சதம் ஜல் ஜல்!
 ரங்கோ ரங்கோலி... கோலங்கள் நீ போட்டாய்
 கோலம் போட்டவள் கைகள் வாழிய
 சுந்தர கன்னிகை, சந்தன மல்லிகை, சிந்திய புன்னகை வண்ணம் இந்த

ranggoa ranggoali… koalanggaL nhee poattaay
koalam poattavaL kaigaL vaazhiya
valaiyin chadham Jal Jal!
ranggoa ranggoali… koalanggaL nhee poattaay
koalam poattavaL kaigaL vaazhiya
chundhara kannigai, chandhana malligai, chindhiya punnagai vaNNam indha

You crafted the color patterns.
Long live, those hands that crafted the patterns.
The bangles sounds “Jal!Jal!”
You crafted the color patterns.
Long live, those hands that crafted the patterns.
The colors are the spilled smiles of the gorgeous girl,
who smells like a Jasmine flower emitting the fragrance of sandalwood.

(6) பூ வைத்தாய் பூ வைத்தாய் நீ பூவைகோர் பூ வைத்தாய்
 மன பூ வைத்து பூ வைத்து, போவுகுள் தீ வைத்தாய்

poo vaiththaay poo vaiththaay nhee poovaigoar poo vaiththaay
mana poo vaiththu poo vaiththu, poavuguL thee vaiththaay

You adorned a flower! You adorned a flower! You adorned a flower on a beautiful girl!
By placing your heart! By placing your heart! You placed a burning desire in the heart (of the girl)!

(7) தேனே நீ மழையல் ஆட, நான் நான் நனைந்தே வாட
 என் நாணத்தில் உன் ரத்தம் நாடிக்குள் உன் சத்தம் உயிரே ஹோ...
 தோழில் ஒரு சில நாழி, தனியன் ஆனால் தரையினில் மீன்...

thaenae nhee mazhaiyal aada, naan naan nanaindhae vaada
en naaNaththil un raththam naadikkuL un chaththam uyirae Hoa…
thoazhil oru chila naazhi, thaniyan aanaal tharaiyinil meen…

Oh honey! when you dance in the rain, and when I melt away (looking at you) while getting drenched,
My veins have your blood passing through, and my pulse has your heart beats… Oh love!!!
A few minutes on your shoulder (is bliss); but when I am lonely (without you), I feel like a fish on the floor…

(8) நிலவிடம் வாடகை வாங்கி, விழி வீட்டினில் குடி வைக்கலாமா?
 நான் வாழும் வீட்டுக்குள் வேர்யாரும் வந்தாலே தகுமா?

nilavidam vaadagai vaanggi, vizhi veettinil kudi vaikkalaamaa?
naan vaazhum veettukkuL vaeryaarum vandhaalae thagumaa?

Is it fair that you loan from the moon, and make it stay in your eyes?
Is is fair that someone else (moon) enters the place where I live?

(9) தென் மலை தேக்குக்கு நீ தான், உந்தன் தோள்களில் இடம் தரலாமா?
 நான் சாயும் தோள் மேல் வேர்யாரும் சாய்ந்தாலே தகுமா?

then malai thaekkukku nhee thaan, undhan thoaLgaLil idam tharalaamaa?
naan chaayum thoaL mael vaeryaarum chaayndhaalae thagumaa?

Is it fair that you give space for the teak (log) on your shoulder?
Is it fair for someone else (log) to lean on your shoulder?

(10) நீரும் செங்குள சேரும் கலந்தது போலே கலந்தவர் நாம்!

neerum chengguLa chaerum kalandhadhu poalae kalandhavar naam!

We are like the water and red soil (ingredients used to make bricks) mixed together
(implying they compliment well, and will have a strong bonding).

[Citizen] meRke vidhaitha sooriyane


A wonderful motivational song from the movie citizen!

Movie: Citizen
Poet: Vairamuthu
Singers: Tippu
Music Director: Deva
Song sequence: (1)-(1)-(2)-(3)-(4)-(5)-(6)-(1)-(2)-(3)

(1)மேற்கே விதைத்த சூரியனே
உன்னை கிழக்கே முளைக்க ஆணையிட்டோம் 
(2)தோன்றிட ஏதும் தடையிருந்தால்
உன்னை தோண்டி எடுக்கவே துணிந்து விட்டோம்

maeRkae vidhaitha sooriyanae
unnai kizhakkae muLaikka aaNaiyittoam
thoandRida aedhum thadaiyirundhaal
unnai thoaNdi edukkavae thuNindhu vittoam

Oh sun (fortune)! sown in the west (by mistake),
We order you to sprout in the east!
If there are any impediments to do so,
we have garnered the courage to dig you out,

(3)இடர் நீங்கவே வந்த இருள் போக்கவே 
கையில் ஒளிசாட்டை எடுத்தால் என்ன 
விஸ்வ ரூபம் கொண்டு விண்ணை இடிப்போம் நண்பா 
சில விண்மீன்கள் விழுந்தால் என்ன 
மின்னல் ஒன்றை மின்னல் ஒன்றை 
கைவாளாய் எடுத்து இன்னல் தீர இன்னல் தீர
போராட்டம் நடத்து

idar neengavae vandha iruL poakkavae
kaiyil oLisaattai eduthaal enna
viSva roobam koNdu viNNai idippoam naNpaa
sila viNmeengaL vizhundhaal enna
minnal ondRai minnal ondRai
kaivaaLaai eduthu innal theera innal theera
poaraattam nadathu

To dispel tragedy, to do away with the darkness,
why don’t we take the whip of light into our hands,
Lets us grow in our stature (to as big as the world) and go taller than the skies, My friend! 
It is okay if a few of our stars fall down (A few sacrifices have to be made in order to reach our goal),
Let us get hold of a lightening, 
and use it as our sword to fight against the hardships

(4)கூட்டுப்புழு கட்டிக்கொண்ட கூடு கல்லறைகள் அல்ல 
சில பொழுது போனால் சிறகு வரும் மெல்ல 
ரெக்கை கட்டி ரெக்கை கட்டி வாடா வானம் உண்டு வெல்ல 
வண்ணச்சிறகின் முன்னே வானம் பெரிதல்ல

koottuppuzhu kattikkoNda koodu kallaRaigaL alla
sila pozhudhu poanaal siRagu varum mella
rekkai katti rekkai katti vaadaa vaanam uNdu vella
vaNNachchiRagin munnae vaanam peridhalla

The cocoon built by the caterpillar is not its prison,
As time passes by, slowly, the wings will appear,
Tie your wings together and come, we have the skies to conquer!
In front of these colourful wings, the sky ain’t big anymore!

(5)இதயம் துணிந்து எழுந்த பின்னாலே 
இமயமலை உந்தன் இடுப்புக்கு கீழே 
நரம்புகள் வரம்புகள் மீறித் துடிக்கட்டும் 
விரல்களில் எரிமலை ஒன்று வெடிக்கட்டும் 
முட்டுங்கள் திறக்கும் என்னும் புது பைபிள் கேட்கட்டும்

idhayam thuNindhu ezhundha pinnaalae
imayamalai undhan iduppukku keezhae
narampugaL varampugaL meeRith thudikkattum
viralkaLil erimalai ondRu vedikkattum
muttungaL thiRakkum ennum pudhu paibiL kaetkattum

Once our heart has dared (to fight) and risen,
Even the mighty himalayas is below our waist,
Let our nerves work beyond their capabilities and let us venture beyond our limits,
Let a volcano burst from the fingers,
(Let abundant energy and strength flow through our hands) 
“If you try (strike) hard, opportunities will open up”-  Let this new sacred scripture (comparing to bible) be heard!

(6)சின்ன சின்ன தீக்குச்சிகள் சேர்ப்போம் 
தீ வளர்த்துப் பார்ப்போம் 
விடியல் வரும் முன்னே இருள் எதற்கு கொள்வோம் 
குட்டு பட்டு குட்டு பட்டு கூட்டம் குனிந்த கதை போதும் 
பொறுமை மீறும் போது புழுவும் புலியாகும் 
தீயின் புதல்வர்கள் உறங்குதல் முறையா 
சிங்கத்தின் மீசையில் சிலந்தியின் வலையா 
புஜத்திலே வலுத்தவர் ஒன்றாய் திரட்டுவோம் 
நிஜத்திலே பூமியை முட்டி புரட்டுவோம்
வறுமைக்கு பிறந்த கூட்டம் வையத்தை ஆளட்டும்

sinna sinna theekkuchchigaL saerppoam
thee vaLarthup paarppoam
vidiyal varum munnae iruL edhaRku koLvoam
kuttu pattu kuttu pattu koottam kunindha kadhai poadhum
poRumai meeRum poadhu puzhuvum puliyaagum
theeyin pudhalvarkaL uRangudhal muRaiyaa
singathin meesaiyil silandhiyin valaiyaa
puJathilae valuthavar ondRaai thirattuvoam
niJathilae poomiyai mutti purattuvoam
vaRumaikku piRandha koottam vaiyathai aaLattum

Let us gather small matchsticks,
and try to make a fire out of it now,
Before the dawn occurs, why do we need darkness? let us kill it,
For the group of people who were constantly oppressed, it is enough to stay oppressed,
When the limits of tolerance have been crossed, even a worm can transform into a tiger,
is it ok for the the children of fire (people of courage and valor) to sleep (stay silent under oppression)?
Will a lion let a spider build a cob web on its whiskers? 
Let us unite the people with strong arms,
Let us strike the earth, and flip it over,
Let the group born to poverty, rule the world!

[ Sillunu Oru Kaadhal] New York nagaram ..


A beautiful song describing the loneliness that surrounds when you are away from the one you love! What beautiful choice of words by #Vaali, its amazing to think of how perfectly he captures the emotion.

Movie: Sillunu Oru Kaadhal
Poet: Vaali
Singer: A. R. Rahman
Music Director: A. R. Rahman
Song Sequence: (1)-(1)-(2)-(3)-(1)

(1)நியூ யார்க் நகரம் உறங்கும் நேரம்,
தனிமை அடர்ந்தது பனியும் படர்ந்தது
கப்பல் இறங்கியே காற்றும் கரையில் நடந்தது
நான்கு கண்ணாடி சுவர்களுக்குள்ளே, நானும் மெழுகுவத்தீயும்
தனிமை தனிமையோ கொடுமை கொடுமையோ

New York nagaram uRangum naeram,
thanimai adarndhadhu paniyum padarndhadhu
kappal iRangiyae kaatRum karaiyil nadandhadhu
naangu kaNNaadi suvarkaLukkuLLae, naanum mezhuguvatheeyum
thanimai thanimaiyoa kodumai kodumaiyoa

As the city of New York went to sleep, loneliness prevailed,
The snow too had begun to spread far and wide,
The ocean breeze walked down the anchored ship, and walked along the shore,
In a room enclosed by (four) mirrors, as I sit with the candle,
Vast loneliness has surrounded me and it is very torturous!

(2)பேச்செல்லாம் தாலாட்டு போல என்னை உறங்க வைக்க நீ இல்லை
தினமும் ஓரு முத்தம் தந்து காலை காபி கொடுக்க நீ இல்லை
விழியில் விழும் தூசி தன்னை நாவல் எடுக்க நீ இங்கே இல்லை
மனதில் எழும் குழப்பம் தன்னைத் தீர்க்க நீ இங்கே இல்லை
நான் இங்கே, நீயும் அங்கே
இந்தத் தனிமையில் நிமிஷங்கள் வருஷம் ஆனதேனோ?
வான் இங்கே, நீலம் அங்கே
இந்த உவமைக்கு இருவரும் விளக்கம் ஆனதேனோ?

paechchellaam thaalaattu poala ennai uRanga vaikka nee illai
thinamum oaru mutham thandhu kaalai kaabi kodukka nee illai
vizhiyil vizhum thoosi thannai naaval edukka nee ingae illai
manadhil ezhum kuzhappam thannaith theerkka nee ingae illai
naan ingae, neeyum angae
indhath thanimaiyil nimishangaL varusham aanadhaenoa?
vaan ingae, neelam angae
indha uvamaikku iruvarum viLakkam aanadhaenoa?

You are not here to put me to sleep with your lullaby-like speech.
You are not here to wake me up every day with your kiss and coffee.
You are not here to remove the dust that fell into my eyes.
You are not here to clarify the confusions arising in my heart.
While I am here, you are there,
Why is it that in this loneliness, even minutes appear like years?
The sky is here, while its blueness is there,
Why have we become illustrative of this statement?

(3)நாட்குறிப்பில் நூறு தடவை உந்தன் பெயரை எழுதும் என் பேனா
எழுதியதும் எறும்பு மொய்க்க பெயரும் ஆனதென்னத் தேனா?
ஜில் என்று பூமி இருந்தும் இந்தத் தருணத்தில் குளிர் காலம் கோடை ஆனதேனோ?
வா அன்பே, நீயும் வந்தால் செந்தணல் கூடப் பனிக்கட்டி போலே மாறுமே

naatkuRippil nooRu thadavai undhan peyarai ezhudhum en paenaa
ezhudhiyadhum eRumpu moikka peyarum aanadhennath thaenaa?
Jil endRu poomi irundhum indhath tharuNathil kuLir kaalam koadai aanadhaenoa?
vaa anpae, neeyum vandhaal sendhaNal koodap panikkatti poalae maaRumae

My pen would write your name a hundred times in my diary,
After writing your name, I see ants swarming around. Has your name turned into honey?
Even though the place is cold, Now why is it that I feel like the winter has turned into summer?
Oh love, come to me! if you come back, even the ball of fire would transform into a block of ice.

[Thanga Meengal] Aandha yaazhai


#AandhaYaazhai – A beautiful song from the movie #ThangaMeengal composed by #Yuvan. This song penned by #NaMuthukumar, and sung by #SriramParthasarathy expresses the beauty of a father-daughter relationship. Hope you like the #translation.

Movie: Thanga Meengal
Poet: Na. Muthukumar
Singers: Sriram Parthasarathy
Music: Yuvan Shankar Raja
Song sequence: (1)-(2)-(3)-(4)-(2)-(3)-(5)-(6)-(2)-(7)-(2)-(2)

(1) மகள்களை பெற்ற அப்பாக்களுக்கு மட்டும் தான் தெரியும்
 முத்தம் காமத்தில் சேர்ந்ததில்லை என்று...

magaLgaLai petRa appaakkaLukku mattum thaan theriyum
muththam kaamaththil chaerndhadhillai endRu…

Only the fathers who are blessed with daughters would realize that
a kiss does not pertain to lust (but pure love).

(2) ஆனந்த யாழை மீட்டுகிறாய்
 அடி நெஞ்சில் வண்ணம் தீட்டுகிறாய்
 (3) அன்பென்னும் குடையை நீட்டுகிறாய்
 அதில் ஆயிரம் மழைத்துளி கூட்டுகிறாய்

aanandha yaazhai meettugiRaay
adi nenjjil vaNNam theettugiRaay
anbennum kudaiyai neettugiRaay
adhil aayiram mazhaiththuLi koottugiRaay

You are composing a happy tune with a veena,
Oh beautiful! you are painting my heart with joyous colors!
You are extending your umbrella of affection onto me,
By doing it, you are adding a thousand more rain drops (happiness) to my happiness.

(4) இரு நெஞ்சம் இணைந்து பேசிட உலகில், பாஷைகள் எதுவும் தேவை இல்லை.
 சிறு புல்லில் உறங்கும் பனியில் தெரியும், மலையின் அழகோ தாங்கவில்லை.
 உந்தன் கைகள் பிடித்து போகும் வழி, அது போதவில்லை இன்னும் வேண்டுமடி.
 இந்த மண்ணில் இதுபோல் யாரும் இங்கே, எங்கும் வாழவில்லை என்று தோன்றுதடி.

iru nenjjam iNaindhu paesida ulagil, paashaigaL edhuvum thaevai illai.
chiRu pullil uRanggum paniyil theriyum, malaiyin azhagoa thaanggavillai.
undhan kaigaL pidiththu poagum vazhi, adhu poadhavillai innum vaeNdumadi.
indha maNNil idhuboal yaarum inggae, enggum vaazhavillai endRu thoandRudhadi.

There is no need of any languages, for two hearts to communicate in this world.
The beauty of a mountain reflected on a dew drop that sleeps on a grass blade is exhilarating.
(The beauty potrayed when you sleep on my lap is overwhelming)
The path that I walk holding your hand is never sufficient, and I desire more.
(The happiness that I get walking holding your hand is never sufficient, and I desire more.)
It feels as if no one in this world has ever lived this sort of a life anywhere.

(5) தூரத்து மரங்கள் பார்குதடி
 தேவதை இவளா கேட்குதடி.
 தன்னிலை பூக்குதடி.
 காற்றில் வாசம் தூக்குதடி.

thooraththu maranggaL paargudhadi
thaevadhai ivaLaa kaetkudhadi.
thannilai pookkudhadi.
kaatRil vaasam thookkudhadi.

The distant trees look at you,
and wonder if you are an angel.
Without self-realization, they start blossoming,
and the fragrance emitted by their flowers into the breeze elevates the mood.

(6) அடி கோவில் எதற்கு, தெய்வங்கள் எதற்கு, உனது புன்னகை போதுமடி.
 இந்த மண்ணில் இதுபோல் யாரும் இங்கே, எங்கும் வாழவில்லை என்று தோன்றுதடி.

adi koavil edhaRku, theyvanggaL edhaRku, unadhu punnagai poadhumadi.
indha maNNil idhuboal yaarum inggae, enggum vaazhavillai endRu thoandRudhadi.

Oh beautiful! What is the need for a temple or gods? your innocent smile is sufficient.
It feels as if no one in this world has ever lived this sort of a life anywhere.

(7) உன் முகம் பார்த்தல் தோணுதடி, வானத்து நிலவு சின்னதடி.
 மேகத்தில் மறைந்தே பார்குதடி, உன்னிடம் வெளிச்சம் கேட்குதடி.
 அதை கையில் பிடித்து ஆறுதல் உரைத்து, வீட்டுக்கு அனுப்பு நல்லபடி.
 இந்த மண்ணில் இதுபோல் யாரும் இங்கே, எங்கும் வாழவில்லை என்று தோன்றுதடி.

un mugam paarththal thoaNudhadi, vaanaththu nilavu chinnadhadi.
maegaththil maRaindhae paargudhadi, unnidam veLichcham kaetkudhadi.
adhai kaiyil pidiththu aaRudhal uraiththu, veettukku anuppu nallabadi.
indha maNNil idhuboal yaarum inggae, enggum vaazhavillai endRu thoandRudhadi.

When I look at your face, the moon appears small to me.
It veils itself within the clouds, and looks at you. It asks you to lend some of your brightness.
Hold it in your hand, console it, and send it home safely.
It feels as if no one in this world has ever lived this sort of a life anywhere.